Hỏi các thím IT: khi nói chuyện với người Việt có pha lẫn từ tiếng Anh vào không?

Hạn chế nhiều nhất có thể. Chỉ nên nói một số từ cực thông dụng như “file”, “copy”, “ok”. Những từ cỡ như “delete” thì t nói là “xoá”, user thì là “người dùng”.

Ngoài ra thì tuỳ vào người mình đang nói chuyện ở cấp độ nào mà điều chỉnh nữa. Ví dụ gặp người trong ngành thì phải nói “client” và “server” chứ ko thể nói “máy chủ” và “máy khách” đc. Nghe như c ấy :)
 
Tại vì ông chưa gặp môi trường đó nên chưa thấy, trong team 7 người mà 2 thằng nước ngoài ngồi đan xen với Việt Nam thì rất khó nói tiếng việt. Nửa việt nữa Anh thì thôi quất tiếng Anh cho xong. Tiếng việt chỉ dùng để chat trong chung trong forum nhảm, gái gú của công ty.
Đọc lại bài mình đi mà, nếu cần bọn nó giúp tức là câu chuyện liên quan cả team thì phải tiếng anh cho bọn nó hiểu.

Còn bâng quơ hay vấn đề riêng thì ko bàn. chỗ mình 1/2 ko phải người việt. Bọn nó còn phải học tiếng việt để nói tục với bọn mình.
 
Mấy anh đi làm cùng ngành thì ko nói, chứ gặp mấy tụi SV bạn của ny mình, đi chơi mở mồm ra nửa anh nửa việt, nghe ghét bm.
 
Giờ suốt ngày nói "team", "tip", "reaction". Sao không nói là "Hội", "Nhóm", "Mẹo", "Thủ thuật", "Cảm xúc" đi.
 
:tire: nhiều từ tiếng việt có mà cứ chêm vào, nghe phát chán

anh đã remind, complain vấn đề nhiều lần
anh sure với em
Sáng mới có thêm feedback nè, anh handle tạm ổn rồi
có 1 phần này anh hỏi thêm 1 chút cho make sure team mình align nha
....
 
giao tiếp mục đích là để trao đổi thông tin, vì vậy nói sao cho người nghe hiểu vấn đề muốn trình bày là đạt được mục đích. Thêm vào đó khi nói thì thường cố gắng phát âm càng ít càng tốt, ai đâu rảnh lol mà nói “cơ sở dữ liệu” (4 tiếng), nói “đi bi” (2 tiếng) ko tiết kiệm hơi hơn ah

Tuỳ hoàn cảnh, người nghe mà nói sao cho đúng, chứ tỏ vẻ kiểu tiếng việt trong sáng làm cái nồi gì thế, là thượng đẳng, là ko ngoại lai, ko sính ngoại phỏng? 🤣
 
1 là vì quen mồm vì trao đổi bằng tiếng anh nhiều
2 là 1 số từ nó soften cái tone khi discuss, vì từ tiếng anh thì ngắn gọn và lịch sự hơn tiếng Việt, tiếng Việt phải thêm phụ từ vào để làm dịu đi thái độ thành ra nói dài dòng.

nhưng vẫn chủ yếu là quen mồm. Nhiều lúc nghĩ mãi ko ra cái từ tiếng Việt là từ nào, cũng ngại lắm.
 
trừ các từ chuyên ngành ra, hoặc đặc thù nó phải dùng thì mình dùng pha lẫn
còn giao tiếp được bằng tiếng việt thì dùng 100% tiếng việt thôi
Tiện đây hôm trước vừa làm việc với product owner mới của KH, chat thì nửa việt nửa anh, còn chat không dấu, làm việc rất ức chế, điển hình là trong mail, có sếp tổng bên mình, đã đối thoại bằng tiếng việt rồi, mà bả rep lại nguyên văn tiếng anh, bị sếp mình rep nguyên văn vào mặt là hợp đồng-trao đổi đều đang dùng tiếng việt, vui lòng chị nói bằng tiếng việt giúp em, mình cũng hả dạ.
còn chat thì nửa nạc nửa mỡ như này, xem mà ức chế khoongg?
View attachment 80480
Cái kiểu nửa nạc nửa mỡ như này khó chịu thật, là mình thì mình sẽ trả lời lại là nếu không viết được tiếng việt có dấu thì sẽ dùng 100% tiếng anh.
 
làm IT, đặc biệt là dev mà éo chèn tiếng anh vào lúc nói chuyện về công việc thì giao tiếp kiểu gì, nhất là mấy từ trong chuyên ngành nữa.

Còn nếu giao tiếp xã giao thì ngành lìn gì cũng ko cần. Ghét nhất bọn ngồi nói chuyện xã giao thôi mà cứ đệm đệm thêm 1-2 chữ tiếng anh vào.
 
Back
Top