Tiếng Việt còn thiếu từ vựng

họ nhà tôi chỉ có chú, cô và bác thôi

Bên mình lằng nhằng hơn chứ.
Bên ngoại:
Em trai của mẹ = Cậu, vợ của cậu = Mợ.
Em gái của mẹ = Dì, chồng của Dì = Chú
Chị gái của mẹ = Bá, chồng của Bá = Bác
Anh trai của mẹ = Bác, vợ của Bác = Bá
Bên Nội
Em trai của bố = Chú, vợ của chú = Thím
Em gái của bố = Cô, chồng của cô = Chú
Chị gái của bố = Bác, chồng của Bác = Bác
Anh trai của bố = Bác, vợ của Bác = Bác.
bên Trung cũng có Đại bá, nhị bá = bác trai cả, bác trai thứ 2...
Rồi các thúc, cữu
rồi Đại thẩm, nhị thẩm... vợ của các bác
tiểu cô em bố, tiểu dì em mẹ => suy ra có đại cô, đại dì nữa maybe :LOL:
ngoại tổ phụ, ...

Loằng ngoằng cũng kém đâu
 
tiếng Việt, tiếng Trung,...thực ra bị giới hạn về phát âm, về cấu trúc rất là nhiều, kiểu như giới hạn kỹ thuật của ngôn ngữ vậy, nên rất khó đẻ ra từ mới được. Vì đơn giản là 1 từ 1 âm.
Còn ai học kha khá tiếng anh thì biết từ vựng nó phong phú kinh khủng như thế nào. Gần như bất kỳ cái gì có thể biểu đạt được nó cũng có riêng một từ vựng để biểu đạt nó.
Có 1 số hình từ vựng về địa lý
6906c315f486da46fa0774d91d5c5038.jpg

Thí dụ sa mạc giáp với biển nó có tên khác, sa mạc giáp sông lại có tên khác, vịnh cũng chia 5-7 loại....
 
tiếng Việt, tiếng Trung,...thực ra bị giới hạn về phát âm, về cấu trúc rất là nhiều, kiểu như giới hạn kỹ thuật của ngôn ngữ vậy, nên rất khó đẻ ra từ mới được. Vì đơn giản là 1 từ 1 âm.
Còn ai học kha khá tiếng anh thì biết từ vựng nó phong phú kinh khủng như thế nào. Gần như bất kỳ cái gì có thể biểu đạt được nó cũng có riêng một từ vựng để biểu đạt nó.
Có 1 số hình từ vựng về địa lý
6906c315f486da46fa0774d91d5c5038.jpg

Thí dụ sa mạc giáp với biển nó có tên khác, sa mạc giáp sông lại có tên khác, vịnh cũng chia 5-7 loại....
Ủa hầu như tất cả từ tiếng Anh trong hình thì đều có tiếng Việt tương ứng mà, thiếu thốn gì đâu? Có mỗi Fjord là không có.
 
Bên mình lằng nhằng hơn chứ.
Bên ngoại:
Em trai của mẹ = Cậu, vợ của cậu = Mợ.
Em gái của mẹ = Dì, chồng của Dì = Chú
Chị gái của mẹ = Bá, chồng của Bá = Bác
Anh trai của mẹ = Bác, vợ của Bác = Bá
Bên Nội
Em trai của bố = Chú, vợ của chú = Thím
Em gái của bố = Cô, chồng của cô = Chú
Chị gái của bố = Bác, chồng của Bác = Bác
Anh trai của bố = Bác, vợ của Bác = Bác.
trong Nam thì chồng của dì là dượng, chồng của cô cũng là dượng, nghe dượng là biết rể luôn chứ không phải máu mủ, còn chị/em của mẹ là dì.
 
Người hơn tuổi là anh hoặc chị, 1 từ là cho biết giới tính. Nhưng ít tuổi hơn là em, thì phải thêm từ em trai hay em gái mới biết giới tính, sao ko sinh ra từ nào đó để biết giới tính luôn như tiếng Hán là đệ với muội?
Người ít tuổi hơn bố mẹ là cô với chú, cũng 1 từ là cho biết giới tính, nhưng nhiều tuổi hơn lại là bác, lại phải thêm bác trai bác gái, sao ko sinh ra 1 từ nào đó nói là biết luôn? Cái này tiếng Hán e ko biết lắm, chỉ biết bá phụ với bá mẫu thì hình như là bác bên bố hay bên mẹ thì phải?
Còn nhiều từ nữa mà tiếng Việt chưa có phải dùng cụm từ, sao các cụ ko sinh ra 1 từ chuyên biệt các bác nhỉ :D


via theNEXTvoz for iPhone

Vậy thì cái gì 2 tiếng cũng nên có từ mới để rút gọn hả? Rồi phải học thêm từ vựng? Để chi vậy? Muốn dành cả đời để học mặt chữ như tiếng Hán hả?
 
Ủa hầu như tất cả từ tiếng Anh trong hình thì đều có tiếng Việt tương ứng mà, thiếu thốn gì đâu? Có mỗi Fjord là không có.
cái đó là hình đơn giản nhất rồi đó, ví dụ đơn giản cho dễ hiểu thôi chứ rảnh đâu ngồi tìm ảnh minh họa. Mà thực ra chỉ cần học tiếng anh qua cái tầm trung cấp là biết, kể cả tôi học giao tiếp/nghe/hiểu/đọc gần 90% thông dụng rồi nhưng khi nghe một số người có chuyên môn học thuật viết/đọc thì lại phải tra từ vựng => mới ngỡ ra là nó có rất nhiều từ có thể biểu đạt chính xác một vấn đề nào đó chứ không phải ghép như tiếng Việt mới ra nghĩa.

Còn nói về fact ấy, tiếng Việt hiện nay tầm 100k từ vựng, tiếng Anh cán mốc 1 triệu cách đây hơn 10 năm rồi.
Nói vậy không phải để chê, ý ở đây thì nên nhìn nhận đúng. Tiếng Trung tôi cũng có học sơ sơ, nó vẫn làm khoa học với ngôn ngữ của nó được, mặc dù chữ viết nó tù vkl, tiếng Việt sử dụng chữ cái latin là một lợi thế to khung khiếp ấy chứ.
 
Dốt!
Kính trên nhường dưới nó thể hiện chỗ đấy, bác hoặc em là lgbt thì mình biết gọi sao cho đúng? Thôi thì bác và em lại là 1 cái hay
 
Dốt!
Kính trên nhường dưới nó thể hiện chỗ đấy, bác hoặc em là lgbt thì mình biết gọi sao cho đúng? Thôi thì bác và em lại là 1 cái hay
lgbt không phải là người nên không cần bận tâm
1716217526497.png
 
Người hơn tuổi là anh hoặc chị, 1 từ là cho biết giới tính. Nhưng ít tuổi hơn là em, thì phải thêm từ em trai hay em gái mới biết giới tính, sao ko sinh ra từ nào đó để biết giới tính luôn như tiếng Hán là đệ với muội?
Người ít tuổi hơn bố mẹ là cô với chú, cũng 1 từ là cho biết giới tính, nhưng nhiều tuổi hơn lại là bác, lại phải thêm bác trai bác gái, sao ko sinh ra 1 từ nào đó nói là biết luôn? Cái này tiếng Hán e ko biết lắm, chỉ biết bá phụ với bá mẫu thì hình như là bác bên bố hay bên mẹ thì phải?
Còn nhiều từ nữa mà tiếng Việt chưa có phải dùng cụm từ, sao các cụ ko sinh ra 1 từ chuyên biệt các bác nhỉ :D


via theNEXTvoz for iPhone
Quê tôi bác là đàn ông là anh bố mẹ. Chị của bố mẹ gọi là "Bá". Đủ để phân biệt giới tính
 
Người hơn tuổi là anh hoặc chị, 1 từ là cho biết giới tính. Nhưng ít tuổi hơn là em, thì phải thêm từ em trai hay em gái mới biết giới tính, sao ko sinh ra từ nào đó để biết giới tính luôn như tiếng Hán là đệ với muội?
Người ít tuổi hơn bố mẹ là cô với chú, cũng 1 từ là cho biết giới tính, nhưng nhiều tuổi hơn lại là bác, lại phải thêm bác trai bác gái, sao ko sinh ra 1 từ nào đó nói là biết luôn? Cái này tiếng Hán e ko biết lắm, chỉ biết bá phụ với bá mẫu thì hình như là bác bên bố hay bên mẹ thì phải?
Còn nhiều từ nữa mà tiếng Việt chưa có phải dùng cụm từ, sao các cụ ko sinh ra 1 từ chuyên biệt các bác nhỉ :D


via theNEXTvoz for iPhone
Hỏi thiếu iod thế nhỉ, thế "đệ" "muội" là tiếng Việt hay tiếng Trung phồn thể hay tiếng Trung giản thể?
 
Nhiều từ nói không hiểu đâu, ra chợ kêu "bán tui con chép" nghe kì lắm, hoặc nói "con mập" thì đâu ai hiểu là cá mập, nên mới nói từ vựng mình là từ ghép chứ không có từ riêng.
Chính xác, nói thẳng ra là tiếng Việt bị hạn chế bởi chính nó, nên nó k thể tạo ra đc thêm những từ mới như tiếng Anh. Ví dụ như từ “selfie” mới đc thêm vào từ điển cách đây k lâu, dùng để chỉ hành động tự dùng camera (máy ảnh, điện thoại) để chụp hình bản thân. Tiếng Việt thì k thể đẻ ra một từ vựng mới nào để diễn tả việc này.
 
Chính xác, nói thẳng ra là tiếng Việt bị hạn chế bởi chính nó, nên nó k thể tạo ra đc thêm những từ mới như tiếng Anh. Ví dụ như từ “selfie” mới đc thêm vào từ điển cách đây k lâu, dùng để chỉ hành động tự dùng camera (máy ảnh, điện thoại) để chụp hình bản thân. Tiếng Việt thì k thể đẻ ra một từ vựng mới nào để diễn tả việc này.
Có từ "tự sướng" :shame: , nhưng cũng chỉ là mượn từ một từ đang có sẵn chứ không mới hoàn toàn như tiếng Anh
 
tiếng Việt, tiếng Trung,...thực ra bị giới hạn về phát âm, về cấu trúc rất là nhiều, kiểu như giới hạn kỹ thuật của ngôn ngữ vậy, nên rất khó đẻ ra từ mới được. Vì đơn giản là 1 từ 1 âm.
Còn ai học kha khá tiếng anh thì biết từ vựng nó phong phú kinh khủng như thế nào. Gần như bất kỳ cái gì có thể biểu đạt được nó cũng có riêng một từ vựng để biểu đạt nó.
Có 1 số hình từ vựng về địa lý
Thí dụ sa mạc giáp với biển nó có tên khác, sa mạc giáp sông lại có tên khác, vịnh cũng chia 5-7 loại....
Tiếng Việt rất nhiều âm, và còn rất nhiều âm chưa dùng đến, chẳng qua chưa có đầu tư chuyên nghiệp để xây dựng ngôn ngữ thôi.
Tôi học tiếng Nhật thấy nó có mỗi hơn 100 âm mà đẻ ra 1 đống từ vựng luôn. VD như từ tượng thanh, từ tượng hình trong tiếng Nhật có khoảng 12000 từ, gấp 4 lần trong tiếng Anh. Từ điển nó cập nhật, xuất bản liên tục. Sách chuyên ngành tiếng anh ra bản mới là vài tháng đã có bản tiếng Nhật rồi.
 
Ông nói đến từ vựng làm tôi nhớ đến mấy đứa dẩm l trên tiktok ghê. Dm gì đâu cứ bột tôm, cà thơi.... Nói mẹ bê đê chơi les đi chứ văn vở :baffle:
 
Tiếng Việt rất nhiều âm, và còn rất nhiều âm chưa dùng đến, chẳng qua chưa có đầu tư chuyên nghiệp để xây dựng ngôn ngữ thôi.
Tôi học tiếng Nhật thấy nó có mỗi hơn 100 âm mà đẻ ra 1 đống từ vựng luôn. VD như từ tượng thanh, từ tượng hình trong tiếng Nhật có khoảng 12000 từ, gấp 4 lần trong tiếng Anh. Từ điển nó cập nhật, xuất bản liên tục. Sách chuyên ngành tiếng anh ra bản mới là vài tháng đã có bản tiếng Nhật rồi.
Tiếng Nhật là đa âm tiết, và từ mượn rất nhiều
 
1716291073051.png

Phàm tất cả những thằng nào có điểm reaction thấp thế này đều là hạng rác rưởi, gây war, gây troll.
6ztiWQu.gif
 
Back
Top