bộ Lão bà thỉnh an phận đọc vui phết, đúng kiểu cái manga Karakai Jouzu no Takagi-san.
Được cái bọn tàu từ tế hơn, main đã đi làm, nhà gái cũng sắp ra trường, không như bộ kia là học sinh cấp 2 đọc hơi khó chịu
“Ngươi rớt rồi cái đồ vật.” Hà Phương đứng tại nguyên chỗ không có động.
Tần Quảng Lâm mò mẫm trên người, điện thoại di động túi tiền đều tại nè, “Cái gì?”
“Ta.”
chủ yếu là do truyện dịch ít + hiếm bộ hay, chứ nếu bộ nào hay cũng được dịch hết thì ai còn dùng MTL?Không thể đọc nổi MTL cả Eng hay Việt
nên giờ đang toàn đọc mấy bộ trên Wuxiaworld )
thảo luận truyện dịch thì sang bên kia? tôi cũng muốn là bên kia thảo luận truyện, bên này thảo luận web, cơ mà khá chắc là kiểu gì cũng bị lẫn lộn cho nên đổi hết sang một chỗ cho lành. các bạn kia muốn tìm truyện dịch các kiểu thì có thể trao đổi luôn, đỡ phải hỏi "có truyện dịch không" :vƠ giờ tới 2 topic
SInh hoạt ở đâu đây các anh hùng
^ nhét cẩu lương nhiều quá hả
btw: hai ba hôm nay đổi gió sang đồng nhân mấy truyện nổi nổi (GOT, HP....), thấy cái world setting ngon hơn hẳn..... Bọn tàu nhiều thằng xây dựng thế giới trong truyện như beep......
tôi dùng firefox, không dùng chrome. tài nguyên server chả đáng bao nhiêu so với công sức bỏ ra, viết chrome extension mới là phí công. cái thứ 3 thì nói luôn là tôi không làm thế.Mình nghĩ sao ko làm cái extension chạy trên chrome(và các trình duyệt dùng chung nhân) sẽ tiện hơn nhiều. Dùng cái này có mấy ưu điểm
- thêm option khi browser lấy text truyện rồi thì trả về cho máy chủ, truyện trên máy chủ sẽ được cập nhật nhanh chóng từ nhiều nguồn
- sẽ ko bị chặn
- máy client dịch, không tốn tài nguyên server --> chi phí rẻ đi
vãi sao bôi ra được 1 nghìn 2 nghìn chương kinh vậy. dài thế này thì đúng là trừ khi có xxx còn không thì còn mơ tôi mới đọc.HP đồng nhân tôi đọc 2 bộ
1. Hp và kho báu bí mật https://chivi.xyz/harry-potter-cung-bi-mat-bao-tang
2. Hp và tội ác chi thư https://chivi.xyz/cap-loi-ba-dac-chi-toi-ac-chi-thu
cả 2 bộ đều yy, đều hành vol như chó nhưng mà bôi ra dài vcl ra.....nên drop sau tầm 300-400 chương thì phải
了
trong câu ra, trừ hai trường hợp là đứng ở cuối một đoạn văn, hoặc là đằng sau lặp lại (kiểu đúng rồi đúng rồi
hay hỏng rồi hỏng rồi
). Để xem thử có khác biệt thì không :/了
sẽ biến thành động từ ví dụ như 花
không có rồi đằng sau sẽ hơi lẫn nghĩa, tôi định để rồi
để dễ tìm hơn (do filter nó đã lọc hết), nhưng mà nghĩ lại thì vấn đề nhỏ sửa sau cũng được.了
làm tôi ngứa mắt thằng bán báo chính ra văn rất nuột, tìm mỏi mắt không ra mấy từ 了
giữa câu để kiểm tra chất lượng 来都来了
rất phổ biến thiếu chữ rồi
thấy cụt ngay tàu cũng thích nhét chữ vào mồm Lỗ Tấn y như vịt đối với ông cụ )“Thôn chúng ta bên trong một cái đại học giả kêu Lỗ Tấn, hắn đã từng nói qua một câu nói, ngươi biết rõ là cái gì à?”
Loli công chúa ngẩn ngơ lắc đầu.
“Đến đều đến rồi.”
“Cái gì…… ý tứ?”
à ờ tôi để@Nipin
Tôi thấy bên sangtacviet làm theo cách tách từ và từ + 了 ra riêng. Ví dụ 花 là hoa còn 花了 là tiêu xài chẳng hạn.
Mà thật ra cũng đéo ổn lắm.
花了
là xài, từ đó thì tôi sửa rồi cho nên mới lôi ra, còn vô số từ chưa lưu vào cho nên lúc trước mới chưa muốn bỏ 了
. Mà thôi đã bỏ rồi thì không hối hận, dù sao thì cũng phải chọn một đường mà đi, bỏ rồi đọc văn của nhiều thằng cũng đỡ hơn thật alt+e
để xoá trắng, alt+r
để phục hồi như cũ.是
thành Dạ
hồn nhiên vãi ) mà không sao, mấy cái này tuy thời gian đầu sẽ khó chịu, nhưng tôi quyền hạn cao sẽ biết là từ nào hay bị chúng nó dịch nhầm để ghi đè, dần dần các bạn sẽ đỡ lỗi hơn, đầu tư cho tương lai vậy