bộ mimikara oboeru cũng khá phế. nói chung với người học kiểu thụ động thì nó cũng chỉ được đại khái. còn để nhồi hẳn bộ này chỉ vừa nghe vừa xem nó hơi bị rác tai.
Nhưng kệ, em đợt tới em cứ test thử xem cho lớp sắp tuyển sinh xem có điều gì kì diệu xảy ra không.
Mà thấy ông nào cũng nâng bi độ này với cả bộ shinkanzen master.
cả somatome cũng thế.
em thấy sách luyện thi thì chỉ là sách luyện thi không phải là sách học. Nhiều chỗ hay bị lẫn lộn khái niệm này.
Rất hài hước ở chỗ , sách minna sang n3 n2 nó bắt đầu dạy các bạn học giao tiếp. thì các bạn chuyển tông sang chê nó là học thế thì thiếu, học bộ gì tối ưu.
( vụ tối ưu mình thấy là xàm ngôn, chứ nói mẹ ra là đến minna n3 trung cấp các ông không đọc mẫu được, không xử lý được phần kaiwa nên các ông rén không biết làm thế nào , lên chê nó đủ điều để dìm. )
cơ bản minna no nihongo trung cấp 1 , trung cấp 2 đã làm hết sức để gỡ lại kaiwa, nhiều kiến thức của minna no nihongo phần kaiwa đều có trong quyển marugoto a2-1 đến hết a2b1 , sang quyển 2 là từ a2b1 sang hẳn b1-1.
nghĩa là nó cố gắng hết sức để các ông nói được sau 2 phần sách nó tăng tốc nhanh rồi.
Thế nhưng a đuồi ở một chỗ, nhiều ông ở phía trung tâm quen kiểu học minna ở sách sơ cấp 1 và 2 không tiếp thụ được format giao tiếp của sách mới, nên tìm kiếm mấy quyển luyện thi để lấp vào. Có một số bạn thì cũng học lược học lên nhanh, nhưng cũng có nhiều bạn thì chết luôn ở phần nghe nói.
----------
lại nói dưới đây:
mình tham gia group giáo viên tiếng nhật:
có ông bảo tớ chỉ biết dạy phần ngữ pháp với từ vựng n3 và kanji nhưng không biết dạy kaiwa ...
mình thấy : n3 n2 tập trung mạnh vào kaiwa, còn ngữ pháp thì nắm dễ rồi, kanji nó cũng có ở 2 bộ sơ cấp học bố láo học nhanh học lướt thì đúng là không đủ kiến thức học kanji n3.
Trong khi lớp mình dạy không bị hai gánh nặng ngữ pháp với kanji, mặc dù cách học của mình rất thô sơ, đó là học trực tiếp kanji ghép không học kanji đơn.
về kaiwa, các bạn nắm được ngữ pháp n5 và n4 thì chủ yếu tập trung vào vận dụng tình huống theo mức n4 sau đó, dựa trên căn cứ ngữ pháp cao hơn ở n3 để trộn thêm vào cho câu văn có thể thể hiện ra cảm xúc ý chí và mong muốn của bản thân.
Thế thôi, có gì mà các ông kêu không dạy được kaiwa chỉ đạy được ngữ pháp.
Nói vui lên n2 là người ta làu làu ngữ pháp tử vựng rồi, gần như các từ vựng khác họ tự tra được bằng từ điển nhật nhật , hoặc tra cứu thêm trên mạng. Còn vụ học n3 n2 mà ngữ pháp vẫn bươm, chỉ có thể là do công học công ứng dụng n4 và n5 chưa có.
ứng dụng cái kiểu điền từ thích hợp, khoanh dấu, tích vào ô trống thì chịu. Nó cũng giống kiểu các ông đọc 2000 5000 chương tiên hiệp convert , có thể đoán đại khái cái chỗ đó nó hay viết gì, chứ cụ thể nó là gì , trong thực tế có phản xạ nói như thế không. Thì chắc ở đây hiếm ai vận dụng.
-------
nói nốt vụ nói chuyện của bọn nhật, nhiều ông hay bảo người nhật nói khác , không nói như sách, hay trong luyện thi.
tóm tắt : họ nói hết, nói đủ kiểu, có cả giản lược từ, có cả nói dài.
lịch sự, kính trọng , nói thô , nói tắt có hết. Nói lẫn lộn .
Đôi khi xem phim , đọc báo, nghe đài , là để phá tan cái hình mẫu ngữ pháp mà các bạn đang học trong sách n đi. để nghe thực tế xem hoá ra là người nhật họ nói như thế này, hoá ra có cả kiểu vận dụng này. Ôi thậm chí có cả kiểu trong sách họ nhắc là sai , không được nói thế , thế mà ngoài đời vẫn có người dùng.
kết luận: bất kể mục tiêu hình mẫu lý tưởng học tiếng nhật là gì :
chỉ thông qua 2 từ:
nghe - hiểu - trả lời ( được )
đúng hay sai ngữ pháp, có dịch tinh chuẩn được hay không ? còn do cách nói của người nhật ở khu vực và địa lý mà bạn đi công tác.
Nếu muốn đi làm đừng quá mang yếu tố học thuật vào câu nói, cứ dạn dĩ , nói được bất kỳ cái gì , truyền đạt thế nào cũng được với sếp. Không nhất thiết phải nói lịch sự như đám nhật nhật với nhau, dùng cái gì mà mình dễ nói nhất mà nói.
nhiều ông ở đây hay than phiền với mình, em nc được với sếp em nhưng em biết kiểu nói của em không phải kiểu trôi chảy đúng ngữ pháp.
mình rep: bạn hay bất kỳ ai , trong nhiều tình huống hay trường hợp sẽ có một câu cửa miệng. cứ gặp trường hợp đó thì bạn sẽ nói như thế. Nếu bạn muốn nói như người nhật, bạn phải sửa từng câu cửa miệng của mình, theo thời gian , đa số những câu không hay đó sẽ biến thành những câu khác hay hơn do dùng lặp đi lặp lại nhiều lần. Cũng sẽ chẳng mấy ai phân biệt ra bạn là người nhật hay người việt, khi bạn sống lâu ở nhật.