Sao phải dùng từ 'ke ga' mà không là sân ga, cửa ga, trạm chờ...

Status
Not open for further replies.
Không biết phải cập nhật mở mang đầu óc, chưa kể những thuật ngữ đó còn dùng cho văn bản hành chính và pháp luật dịch lung tung rồi như trường hợp vòng xoay, vòng xuyến cái nào đúng
Tất nhiên bây giờ từ ke ga này mọi người đã biết nghĩa là gì, nhưng nhiều người họ ý kiến là sử dụng từ này ko hợp lý.

Từ sân ga vẫn dùng trong văn bản hành chính pháp luật nhé, trích dẫn ở comment dưới

Còn nói chuyện như bạn vậy giờ bạn đi cập nhật từ chuyên ngành y khoa, kiến trúc các kiểu cho mở mang đầu óc đi nhé.
 
Nhưng thuật ngữ không chỉ dùng để nói chuyện với nhau mà còn đưa vào văn bản hành chính , luật để áp dụng cho mọi người đều hiểu mặc dù nó lạ ví dụ đấu thầu nếu viết thuần thuật ngữ IT thì người phê duyệt, thanh tra, kiểm toán họ sẽ ko nắm.
Từ sân ga vẫn dùng trong văn bản hành chính pháp luật nhé:

Căn cứ Khoản 1 Điều 6 Nghị định 39/2007/NĐ-CP quy định:

Điều 6. Phạm vi về địa điểm kinh doanh của cá nhân hoạt động thương mại
...........
d) Khu vực thuộc cảng hàng không, cảng biển, cửa khẩu quốc tế, sân ga, bến tầu, bến xe, bến phà, bến đò và trên các phương tiện vận chuyển.
.......
 
Nhưng thuật ngữ không chỉ dùng để nói chuyện với nhau mà còn đưa vào văn bản hành chính , luật để áp dụng cho mọi người đều hiểu mặc dù nó lạ ví dụ đấu thầu nếu viết thuần thuật ngữ IT thì người phê duyệt, thanh tra, kiểm toán họ sẽ ko nắm.
Thuật ngữ IT tiếng Việt lâu nay có 1 vấn đề là ko có cơ quan nào chịu trách nhiệm chuẩn hoá, thậm chí nhiều ông tự dịch theo ý cá nhân rồi đưa vào văn bản chứ trước đó chả có sách vở nào dùng nên người trong ngành nhiều lúc nghe xong cũng ngáo ngơ.
 
Tất nhiên bây giờ từ ke ga này mọi người đã biết nghĩa là gì, nhưng nhiều người họ ý kiến là sử dụng từ này ko hợp lý.

Còn nói chuyện như bạn vậy giờ bạn đi cập nhật từ chuyên ngành y khoa, kiến trúc các kiểu cho mở mang đầu óc đi nhé.
Ke ga nó không phải là từ chuyên ngành. Và người nào ý kiến nó không hợp lí trong khi có mỗi từ này chỉ ý nghĩa đúng.
Chưa nghe thì bây giờ nghe và sửa lại nhưng không phải dùng cái sai vì nó "quen" rồi. Ấy da tôi làm suốt, quen rồi có làm sao đâu.
1716124599393.png

Như cái này ở ga Hà Nội không gọi ke ga thì gọi là "sân" ga ?
 
Nửa cái platform vẫn là platform và nửa cái sân ga vẫn là sân ga thôi :shame:

Từ "ke ga" thì trong từ điển cũng chỉ ghi là "nền xây cao bên cạnh đường sắt..." chứ cũng chả có ghi là chỉ tính một bên.
Mình ko hiểu ý bạn, ví dụ như sân ga này.
1716125032873.png

Platform 1 và 2 nằm cùng 1 chỗ đối diện nhau.
Thì người Nhật vẫn gọi là Sân ga 1&2, còn cụ thể thì vẫn gọi riêng là Sân ga 1 hay Platform 1 vẫn đc

Mình cũng gọi vậy khi nói chuyện và thấy Google Maps hay Apple Maps nó cũng đọc y chang vậy, thấy cũng hợp lý chứ ko sai gì cả.
 
Ke ga nó không phải là từ chuyên ngành. Và người nào ý kiến nó không hợp lí trong khi có mỗi từ này chỉ ý nghĩa đúng.
Chưa nghe thì bây giờ nghe và sửa lại nhưng không phải dùng cái sai vì nó "quen" rồi. Ấy da tôi làm suốt, quen rồi có làm sao đâu.
View attachment 2500969
Như cái này ở ga Hà Nội không gọi ke ga thì gọi là "sân" ga ?
Phen đang nói về cái cầu đi bộ hay khoảng khu vực ngang cửa tàu thế?
 
Ke ga nó không phải là từ chuyên ngành. Và người nào ý kiến nó không hợp lí trong khi có mỗi từ này chỉ ý nghĩa đúng.
Chưa nghe thì bây giờ nghe và sửa lại nhưng không phải dùng cái sai vì nó "quen" rồi. Ấy da tôi làm suốt, quen rồi có làm sao đâu.
View attachment 2500969
Như cái này ở ga Hà Nội không gọi ke ga thì gọi là "sân" ga ?
Thanh niên trên kia bảo là từ chuyên ngành chứ mình tra google thì nó bảo là:

Khoản 16, Điều 3, Luật Đường sắt 2017 giải thích, Ke Ga là công trình đường sắt trong ga đường sắt để phục vụ hành khách lên, xuống tàu, xếp dỡ hàng hóa.

Hiểu đơn giản, Ke Ga ở tuyến metro là cửa an toàn, bình thường cửa đóng (cho an toàn). Khi tàu đến cửa mở ra cho người dân đứng chờ tàu, lên xuống tàu.

Vì vậy, cái ảnh bạn đưa ở trên đâu phải là ke ga cũng như sân ga, vì ko ai lên xuống tàu ở đó cả, còn cái cầu thang kia nó là lối lên chỗ nào đó ko liên quan đến ke ga hay sân ga gì cả.
 
Mình ko hiểu ý bạn, ví dụ như sân ga này.
Platform 1 và 2 nằm cùng 1 chỗ đối diện nhau.
Thì người Nhật vẫn gọi là Sân ga 1&2, còn cụ thể thì vẫn gọi riêng là Sân ga 1 hay Platform 1 vẫn đc

Mình cũng gọi vậy khi nói chuyện và thấy Google Maps hay Apple Maps nó cũng đọc y chang vậy, thấy cũng hợp lý chứ ko sai gì cả.
Sân ga là khoảng khu vực nằm giữa 2 đường ray ý, khu vực đấy Tây hay Nhật gọi là sân ga 1-2 hay sân ga 1&2. Chỉ khi nào chia phía để lên tàu thì họ mới chia đôi ra phân biệt sân ga 1 vs sân ga 2.
 
Sân ga là khoảng khu vực nằm giữa 2 đường ray ý, khu vực đấy Tây hay Nhật gọi là sân ga 1-2 hay sân ga 1&2. Chỉ khi nào chia phía để lên tàu thì họ mới chia đôi ra phân biệt sân ga 1 vs sân ga 2.
Thì đây nè bạn, đây là Sân ga 1&2 chung nhau, hay Platform hay Track đều được.

Giờ ga ở Sài Gòn họ dùng từ ke ga đó.

1716125077706.png
 
Thanh niên trên kia bảo là từ chuyên ngành chứ mình tra google thì nó bảo là:

Khoản 16, Điều 3, Luật Đường sắt 2017 giải thích, Ke Ga là công trình đường sắt trong ga đường sắt để phục vụ hành khách lên, xuống tàu, xếp dỡ hàng hóa.

Hiểu đơn giản, Ke Ga ở tuyến metro là cửa an toàn, bình thường cửa đóng (cho an toàn). Khi tàu đến cửa mở ra cho người dân đứng chờ tàu, lên xuống tàu.

Vì vậy, cái ảnh bạn đưa ở trên đâu phải là ke ga cũng như sân ga, vì ko ai lên xuống tàu ở đó cả, còn cái cầu thang kia nó là lối lên chỗ nào đó ko liên quan đến ke ga hay sân ga gì cả.
Cái cầu thang kia là phục vụ việc lên xuống tàu. Nó bắc từ cửa nhà ga đến tàu cho khách đi thì có được gọi là ke ga không.
 
Tất nhiên bây giờ từ ke ga này mọi người đã biết nghĩa là gì, nhưng nhiều người họ ý kiến là sử dụng từ này ko hợp lý.

Từ sân ga vẫn dùng trong văn bản hành chính pháp luật nhé, trích dẫn ở comment dưới

Còn nói chuyện như bạn vậy giờ bạn đi cập nhật từ chuyên ngành y khoa, kiến trúc các kiểu cho mở mang đầu óc đi nhé.
Người nào quân tâm và sử dụng tự họ cập nhật mắc gì tôi có trách nhiệm cập nhật, Ví dụ crypto Tiền mã hoá ,trước đây 10 năm về trước ai hiểu nhưng từ báo đài, tò mò tham gia vào họ tự tìm hiểu lấy.
 
Cái cầu thang kia là phục vụ việc lên xuống tàu. Nó bắc từ cửa nhà ga đến tàu cho khách đi thì có được gọi là ke ga không.
Thuật ngữ đường sắt gọi cái cầu đi bộ nối 2 ke ga là ke ga luôn hả phen :ops:
 
Cái cầu thang kia là phục vụ việc lên xuống tàu. Nó bắc từ cửa nhà ga đến tàu cho khách đi thì có được gọi là ke ga không.
Mình mới xem lại, cái cầu thang này nó nằm trong sân ga hay nằm trong ke ga.

ở sân ga to thì họ hay làm cầu thang cuốn và cả thang máy nữa trong sân ga luôn.
Nên nếu như vậy thì ảnh bạn đưa vẫn gọi là sân ga hay ke ga được.

Ví dụ sân ga nhỏ thì như này:
1716126127836.png

Sân ga, hay kê ga to thì như này, thang máy, thang cuốn đủ cả vì khách đông:
1716125862653.png
 
Last edited:
Tôi hỏi mấy anh, mấy chú lớn tuổi có ăn có học có trình độ đàng hoàng, ai cũng ko biết từ ke ga, tôi cũng éo biết.
Nhưng nói từ sân ga thì ai cũng biết.

Và từ platform trong từ điển vẫn dịch là sân ga.

Báo chí chính thống hàng năm qua vẫn dùng từ sân ga, thơ ca âm nhạc vẫn dùng từ sân ga.

Bài hát:
Trên sân ga chiều.
Người đông nhưng ai cũng lạ...
Sân ga là nghĩa rộng hơn. Là khu vực để lên xuống tàu nói chung, tách biệt vs cái nhà ga. Ví dụ anh đứng ở ke ga thì cũng đồng nghĩa vs việc anh đứng trong sân ga.
Trong sân ga có thể có nhà vệ sinh, quán nước,máy bán nước, ghế chờ, và nhiều thứ khác.
Còn ke ga là chỉ cụ thể cái khoảng để định vị vị trí lên xuống tàu thôi.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top