Sao phải dùng từ 'ke ga' mà không là sân ga, cửa ga, trạm chờ...

Status
Not open for further replies.
chưa quen thì giờ quen, mai mốt dân ngày nào cũng đi metro, nói mồm, giao tiếp với nhau ke ga ke ga thì tự khắc nó thành quen thôi, giống dân gì vừa bần nông vừa khó tiếp nhận cái mới vậy nhỉ (mà thực ra chả phải mới, chính ra nó là từ xưa lắc xưa lơ)
còn bọn nào đòi sân ga mới là thức ngu học, thứ chưa bao giờ bước ra khỏi lũy tre làng mới bày đặt sân ga sân ga, đã ngu mà còn lì nữa
Từ cổ bị "loại bỏ" khỏi ngôn ngữ hàng ngày là điều bình thường. "Ke ga" có trong từ điển nhưng nó cổ, hiện tại nếu có từ mới phù hợp hơn thì dùng từ mới chứ sao cứ phải bám vào nó.
//Ai từng xem mấy chương trình hải ngoại thì thấy nhiều từ ngữ bên đó họ dùng nhưng ở VN hiện nay rất ít sử dụng.
 
Rồi cũng thành bình thường thôi. Người ta ý kiến vì từ lạ. Lạ do đó giờ có cái ga ngầm nào đâu. Cứ dùng rồi theo thời gian sẽ thành thói quen. Chứ ý kiến nhưng lại không chỉ được từ nào hợp hơn
Hồi xưa Pháp vào thì cũng một đống từ tiếng Pháp nhập theo để gọi những thứ mà người Việt chưa từng biết trước đây. Như xăng(ét xăng, essence), bia (beer), cà rốt (carotte), tivi, xô pha, bê tông (béton), ba lô (ballot)
các cụ ngày xưa chắc cũng há mỏ vì từ mới. Nhưng giờ những từ trên thành bình thường. Và hầu hết không biết nó gốc Pháp
 
Last edited:
Từ cổ bị "loại bỏ" khỏi ngôn ngữ hàng ngày là điều bình thường. "Ke ga" có trong từ điển nhưng nó cổ, hiện tại nếu có từ mới phù hợp hơn thì dùng từ mới chứ sao cứ phải bám vào nó.
//Ai từng xem mấy chương trình hải ngoại thì thấy nhiều từ ngữ bên đó họ dùng nhưng ở VN hiện nay rất ít sử dụng.
làm gì có từ thích hợp hơn nhỉ
 
Làm nhớ vụ Ga Tàu Thuỷ Bạch Đằng bị chửi quá đổi thành Bến Tàu Bạch Đằng :LOL:
 
Dùng từ mượn cho nó sang mồm :D

lúc mới sang Nhật, đi tàu thấy phiên âm từ platform (là cái từ chỉ ke-ga) thành ホーム(hô-mự) cũng thấy lạ, hỏi JPese thì bảo kiểu nó thế,  
phiên âm đủ thì dài, nên ngta chỉ lấy đoạn cuối cho nó ngắn, lol

platform→プラットホーム(pư-ra-tộ-hô-mự)→ホーム​

Pư-rát-tộ-hoo-mự
 
Sống mấy chục năm tôi éo biết từ này, ko biết tôi có phải người VN không
bYR9z4p.gif
 
Cái này nó nằm sát bên đường tàu chứ đâu phải cái kí hiệu cầu thang lên xuống như trong hình nhỉ ?
anh ko hiểu cái bảng đó ah.
Đó là hướng dẫn đường đi tới sân ga, nếu đi thẳng thì có thang máy, thang bộ và thang cuốn, còn đi bên trái chỉ có mỗi thang bộ.

//Từ ke ga xuất phát từ ngày xưa khi chưa có từ thuần việt nên nó phiên âm thẳng từ quai de gare trong tiếng pháp
1716104882866.png

Là chỗ người đi bộ đứng đó đó quý vị, Và cũng là chỗ để mấy chậu cây đó luôn. Đó là sân ga hay quai de gare hay platform trong tiếng Anh.

Nhiều anh thấy chữ sân rồi nghĩ nó như sân nhà hay nằm trước nhà nên coi phần sân trước ga là ko phải đâu vì cái ga ngày xưa xuất phát điểm nó đơn giản hơn,
1716105013170.png

Nó chỉ dạng như này thôi, từ là 1 cái toà nhà bán vé, quản lý và phần đường ray, chỗ để lên xuống tàu là phần đứng dưới cái mái che đó là sân ga đó, nhiều line tàu thì giữa sẽ có cái như hình ở trên nữa, là quai de gare=ke ga=bây giờ là sân ga. Còn phần trước toà nhà vàng này thì ko có ý nghĩa gì, do người ta có thể vào ga từ rất nhiều phía, ko nhất thiết như bây giờ là đi vào cổng chính vào khuôn viên.
1716105248755.png

hoặc là đây, tôi lấy mấy cái ga tàu ở mẽo ngày xưa cho dễ hình dung. mặt trước cái ga quay ra đường ray, lối vào đi vào cái quai de gare luôn, ông nào mua vé vào trogn nhà mua xong ra đó đứng đợi tàu rồi lên tau, phía sau cái nhà này (ga) là chả có gì trơn.
 

Attachments

  • 1716104848755.png
    1716104848755.png
    2.4 MB · Views: 9
Tôi nghĩ mấy chục năm về trước nhiều bến tàu/xe nó nhỏ như cái bến xe bus cỡ lớn bây giờ.
Dân đến bến là ra phía trước đón xe luôn nên ra ´sân ga´ phía trước cửa đón xe cũng không có gì lạ.

Đặt từ Ke ga về mặt kỹ thuật không có gì sai, nhưng về mặt truyền thông, giao tiếp thì hơi tệ đặc biệt là không có chú thích, giải thích thêm gì. Dân chắc quá nữa chả biết nó là cái gì. Nói sân ga có thể không đúng kỹ thuật nhưng ai cũng hiểu.

Mà vài tháng là quen thôi.
Nếu nói là sân ga thì có thể người ta nghĩ để cả cái sân trước ke ga. Trong khi đó ke ga (platform) để chỉ 1 phía sân ga chỗ lên xuống tàu thôi. Ví dụ như hình dưới thì mỗi vạch đỏ dc coi là 1 ke ga. Có 4 cái ke ga như hình trong khi chỉ có 3 cái khoảng sân.

1716105298293.png
 
Anh đi tàu nào thì xuống line đó chứ ai thiết kế dùng chung.
nói rồi, khi mà nhà ga có nhiều line thì tự khắc sẽ có thông báo liên quan đến platform, không chỉ xuống ở platform nào mà còn cần di chuyển đến platform nào để đổi line. Việc nhà ga có nhiều line, 1 platform xài chung cho nhiều line khác nhau là chuyện rất bình thường trên thế giới. Còn nếu anh cho rằng VN vĩnh viễn không có nhà ga nhiều line thì thôi.
 
Người ta đặt đúng rồi, từ dễ nhớ và chuẩn thế . Các anh nào chưa biết thì giờ biết thêm 1 từ mới lại chẳng phong phú hơn à. Tôi ủng hộ giữ nguyên từ này.
Báo chí viết bài nên dùng từ cho chuẩn , chứ định hướng, câu view thế kia thì nên cho ăn gậy.
 
Từ cổ bị "loại bỏ" khỏi ngôn ngữ hàng ngày là điều bình thường. "Ke ga" có trong từ điển nhưng nó cổ, hiện tại nếu có từ mới phù hợp hơn thì dùng từ mới chứ sao cứ phải bám vào nó.
//Ai từng xem mấy chương trình hải ngoại thì thấy nhiều từ ngữ bên đó họ dùng nhưng ở VN hiện nay rất ít sử dụng.
Ke ga ngành đường sắt học vẫn dùng, ý nghĩa nó vẫn phù hợp. Sân ga là sai, không phù hợp để miêu tả ý nghĩa đó và chưa có từ mới theo ý của các anh đây miêu tả cả. Thế nên dùng nó thì có gì mà phải bàn cãi.

Khi một từ chỉ đúng ý nghĩa, vẫn hiện hữu dù tần xuất ít do sự thiếu kiến thức thì đừng có bảo nó cổ. Ví dụ luôn trong cmt của anh từ hằng ngày chắc cổ quá lên không được dùng.:doubt:
 
Sân trước cửa ga thì làm sao mà thấy được đường tàu, tàu đi về cũng ko có vô cái chỗ đó. Từ "sân ga" xuất hiện trong âm nhạc với thơ văn mấy chục năm nay rồi, lúc nào cũng gắn với đường tàu chứ ko phải sân trước cửa nhà ga.
Trong phần lớn ga tàu Việt Nam, không có chỗ ngồi/chờ ở cái Kega/ platform ấy. Người ta thường ngồi ở trong phòng chờ, hoặc khoảng sân giữa cái nhà ga và đường sắt (tôi hiểu là sân ga), chỉ ra cái ke ga khi có báo tàu chuẩn bị vào ga. Nếu như vậy thì tôi hiểu sai từ sân ga mấy chục năm rồi.
 
Trong phần lớn ga tàu Việt Nam, không có chỗ ngồi/chờ ở cái Kega/ platform ấy. Người ta thường ngồi ở trong phòng chờ, hoặc khoảng sân giữa cái nhà ga và đường sắt (tôi hiểu là sân ga), chỉ ra cái ke ga khi có báo tàu chuẩn bị vào ga. Nếu như vậy thì tôi hiểu sai từ sân ga mấy chục năm rồi.
ke ga có chỗ ngồi chờ nhưng nó ít vì chỉ những hành khách sắp lên tàu mới được vào ke ga.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top