Sao phải dùng từ 'ke ga' mà không là sân ga, cửa ga, trạm chờ...

Status
Not open for further replies.
tôi nhớ trong sách giáo khoa hay bài báo nào đó có 1 văn bản lên án việc lạm dụng từ ngữ chuyên ngành để đánh đố người đọc, tỏ vẻ thông thái hơn người, trong khi ngôn ngữ là phương tiện trao đổi thông tin nên phải làm sao cho dễ hiểu dễ đọc dễ tiếp cận đại đa số người dân nhứt :ops:
nhớ không nhầm là do Thái tổ đương triều viết luôn thì phải :feel_good:
Đã ko nhớ mà lại cứ thích trích dẫn cơ. Sửa đổi lối làm việc của XYZ năm 47 bị anh nhét cả đống chữ vào mồm, và cái ke ga này ko thuộc đối tượng ông cụ nói
 
mấy thằng :lol: thượng đẳng trong này chắc cũng lần đầu trong đời nghe cái từ ke ga mà ra vẻ vc.

dùng từ gì cho nó dễ hiểu dễ hình chung thì ko dùng, tỏ vẻ thượng đẳng đúng chuyên ngành mới vcl :feel_good:

giờ ra đường hỏi 100 đứa từ ke ga là gì chắc éo đc 1 đứa biết :go:
 
Tuỳ thôi, ví dụ từ dân gian hay dùng nhưng không hợp cũng phải bỏ, ví dụ xưa hay dùng từ kết cấu hạ bộ (cầu cống..) mà hài quá nên cũng k dùng nữa!
Từ nào cũng được, tôi thì thấy cũng nên cần từ chuyên ngành để chính xác dần dần đi
Nhiều từ giờ gần như bỏ hết, như từ chạn, gác mang rê thành tủ bếp cả
 
mấy thằng :lol: thượng đẳng trong này chắc cũng lần đầu trong đời nghe cái từ ke ga mà ra vẻ vc.

dùng từ gì cho nó dễ hiểu dễ hình chung thì ko dùng, tỏ vẻ thượng đẳng đúng chuyên ngành mới vcl :feel_good:

giờ ra đường hỏi 100 đứa từ ke ga là gì chắc éo đc 1 đứa biết :go:
Từ cũ lắm rồi, ở trên có mấy anh bảo từ phiên âm tiếng Pháp. Ai bảo từ chuyên ngành đường sắt thì ko rõ nhưng hồi hai mấy năm trước lúc mình còn đi xe lửa thì nhớ là chả có cái ga đường sắt nào có biển báo xài cái từ này :shame:
 
Ai cũng hiểu vụ này không phải ke ga hay sân ga gì cả, chỉ là bọn báo Tuổi Trẻ khơi mào phân biệt vùng miền thôi, tính ra phải trảm bọn này đầu tiên vì tụi nó pbvm cực kỳ tinh vi, thậm chí mấy ý kiến pbvm mất dạy mà nó vẫn cho đăng hết.
Thì thằng Tuổi trẩu là tiếng nói của ... mà :feel_good:. Bảo chúng nó thích pbvm thì lại lùa bò vào chửi đổng lên giờ :unsure:
 
Chợ cóc (ngoài bắc) chợ xép (miền trung), chợ chồm hổm (miền nam) cũng thấy ít dùng dần, giờ chuyển sang gọi chợ tạm, tự phát
 
mấy thằng :lol: thượng đẳng trong này chắc cũng lần đầu trong đời nghe cái từ ke ga mà ra vẻ vc.

dùng từ gì cho nó dễ hiểu dễ hình chung thì ko dùng, tỏ vẻ thượng đẳng đúng chuyên ngành mới vcl :feel_good:

giờ ra đường hỏi 100 đứa từ ke ga là gì chắc éo đc 1 đứa biết :go:
Thôi để lại để mấy ảnh sau này đi me-tờ-rô với gái, lúc gái nó hỏi ke-ga là kí rì vậy anh thì còn cơ hội vểnh râu lên bắn tí kiến thức, nguồn gốc cho em gái trầm trồ
Tôi ít chữ, lần đầu nghe chữ ke là ở từ "xạo ke".
 
nói chung ke ga là từ mượn tiếng pháp. Từ không sai, xài đúng chỗ. Bij cái từ ít xài từ lâu mà giờ học tiếng pháp cũng ít nên thôi bỏ kiếm từ thuần việt nào khác xài cho lành.
 
Thôi để lại để mấy ảnh sau này đi me-tờ-rô với gái, lúc gái nó hỏi ke-ga là kí rì vậy anh thì còn cơ hội vểnh râu lên bắn tí kiến thức, nguồn gốc cho em gái trầm trồ
Tôi ít chữ, lần đầu nghe chữ ke là ở từ "xạo ke".
Gái bảo: "Giờ tụi mình xuống sân ga số 1 ra bến thành uống bia đi anh."

Mít tơ thượng đẳng: "EEEEEE HÈMMMMMM, thực ra từ sân ga em dùng từ trước tới giờ là sai rồi, chuẩn từ kỹ thuật chuẩn mực phải gọi là ke ga em à"

Thượng đẳng vãi lị :haha:
 
K phải dân sống ở miền nam à? Mấy từ chồm hổm, ngồi xổm hình như của dân miên, chăm hay cam gì đó mà dân ta vay dùng
Phải hơn chục năm hầu như k còn nghe trừ về miền tây chơi
Miền nam biết từ chồm hổm thím. Còn chợ thì gọi là đi chợ thôi chứ chưa nghe ai gọi là chợ chồm hổm bao giờ.
 
K phải dân sống ở miền nam à? Mấy từ chồm hổm, ngồi xổm hình như của dân miên, chăm hay cam gì đó mà dân ta vay dùng
Phải hơn chục năm hầu như k còn nghe trừ về miền tây chơi
Dân miền Tây xài nhiều chứ dân Sài Gòn trở ra thấy ít dùng lắm phen. "Chợ chồm hỗm" thuộc dạng như từ lóng địa phương còn "chợ cóc" thực ra có trong từ điển.
 
Miền nam biết từ chồm hổm thím. Còn chợ thì gọi là đi chợ thôi chứ chưa nghe ai gọi là chợ chồm hổm bao giờ.
Đi mấy khu du lịch mấy tay hdv vẫn giới thiệu chợ thì cũng có từ này
À, nhắc mới nhớ, xưa hay dùng từ lơ xe, lơ tàu, phổ thông luôn, giờ toàn dùng tiếp viên hoặc phụ xe cho sang mồm!
Hoặc mấy chành xe giờ chắc ít dùng vì k sang lắm,
Nói chung có cái cũ mà k sang cũng bỏ thay bằng từ mới
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top