Báo chí VN viết cho ai xem? Sao thớt ko đọc báo chí bản tiếng Anh mà cứ đọc bản tiếng Việt rồi thắc mắc vậy?Nếu đọc các loại sách, báo tài liệu ở VN sẽ thấy đa số đều cố dịch tên người, địa danh TQ ra từ Hán Việt mà ko sử dụng tên tiếng Anh của nó (mặc dù tất cả đều có tên quốc tế, tiếng Anh chính thức). Điều này làm cho nhiều người ko biết được tên tiếng Anh của nó, gây khó khăn khi đọc báo, tài liệu nước ngoài và đặc biệt khi người VN nói chuyện với người nước ngoài về TQ vì họ đã quen với cái tên được Việt hoá rồi và ko hề biết về cái tên quốc tế kia.
Ví dụ đây là tên tiếng Anh của một số người và địa danh TQ rất thông dụng nhưng dám chắc sẽ có khá nhiều người ko biết hết:
Xi Jinping
Jackie Chan
Meng Wanzhou
Zhao Wei
Kris Wu
Liu Yifei
Shenzhen
Guangzhou
...
Tại sao vậy?
https://e.vnexpress.net/search?q=Xi Jinping