thảo luận Truyện tàu dịch máy (MTL)

Anh có ngon thì chơi cái đấy trên máy bay đi, rồi tận hưởng ánh mắt các em tiếp viên đi ngang qua. :look_down:
Nó lại đuổi mẹ xuống máy bay vì ko tôn trọng phụ nữ/làm phụ nữ xung quanh thấy khó chịu thì bỏ mẹ....thời buổi feeling lên ngôi xD

30 tiếng thì quất bộ truyện ngắn ngắn thôi (chúng ta sinh sống ở Nam Kinh) chẳng hạn
 
Nó lại đuổi mẹ xuống máy bay vì ko tôn trọng phụ nữ/làm phụ nữ xung quanh thấy khó chịu thì bỏ mẹ....thời buổi feeling lên ngôi xD

30 tiếng thì quất bộ truyện ngắn ngắn thôi (chúng ta sinh sống ở Nam Kinh) chẳng hạn
Ờ hôm trước tôi cũng thấy bộ này mà chưa kịp đọc. Trừ quả chương cuối hỏa tinh lừa vcl thì tôi khá thích thằng này. :embarrassed:
 
thằng hetushu lại đổi logic rồi, phiền vãi.
ài mà giờ nó cần cookie, thôi chấp nhận tôi crawl ở nhà, dù sao thì cũng chả có bao nhiêu bộ :v
 
Last edited:
vừa thêm kích thước màn hình 600px nữa, bạn nào thấy chỗ nào lỗi thì báo nhé :confused: tôi dạo này lười test quá :(
 
ặc hôm nay check thì xem lại hoá ra đợt trước tôi mắt nhắm mắt mở dùng mẹ email làm password, thảo nào nhiều bạn không đăng nhập dc, ảnh hưởng khoảng gần 40 tài khoản mới :LOL:))

vội code cái function đổi password rồi chuẩn bị send email thông báo cho các bạn này, haizz thật là ngớ ngẩn :confused:
 
mà thôi không gửi mail nữa, lười vãi :">

nhân tiện thì đống user info, bookmark với history đã lên database, các bạn rảnh check hộ tôi xem ổn chưa nhé.

đây là bước đầu cho việc thêm tính năng diễn đàn, hi vọng không có vấn đề.

// mà giờ vẫn thiếu vụ reset lost password, đợi rảnh làm tiếp :(
 
nhân tiện thì vụ import sang db này tôi làm kiểu tự động chạy khi đăng nhập vào trang.
mà thế quái nào tôi dùng tài khoản nipin ngay sau khi deploy mà id của tôi lại là 10?

sau đó nhớ ra thử id của admin, kết quả là 16, đúng là tấu hài :)))))
 
Hình như lịch sử đọc lại bị reset mấy tuần gì đấy? Còn acc vẫn log đc thì ko cần đổi pass nhỉ?

https://chivi.xyz/-ngoc-dich-mh7w
Cái này yousuu ko có nên bọn nó rì viu vào bộ khác, liệu có ném luôn txt vào đây đc ko? :shame:

2f2b9f2560.png

Với chỗ này nếu tiện thì đề nghị thêm nguồn chivi để... tiện tham khảo :smile:
 
Hình như lịch sử đọc lại bị reset mấy tuần gì đấy? Còn acc vẫn log đc thì ko cần đổi pass nhỉ?

https://chivi.xyz/-ngoc-dich-mh7w
Cái này yousuu ko có nên bọn nó rì viu vào bộ khác, liệu có ném luôn txt vào đây đc ko? :shame:

2f2b9f2560.png

Với chỗ này nếu tiện thì đề nghị thêm nguồn chivi để... tiện tham khảo :smile:
vụ thêm txt thì cứ xoã đi, các bạn có tiền các bạn có quyền :))

đùa chứ vụ thêm text thì việc có thể thêm lung tung là lý do tôi hạn chế quyền hạn > 1, nói chung trừ khi có thằng khác phản đối thì các bạn cứ tự tiện, nhét vào mấy bộ rating cực thấp cũng được, tôi chỉ quan tâm mấy bộ tôi đọc thôi :) dù sao thì ngoài nguồn local ra chivi còn có nguồn ngoài mà, mấy bộ nổi chút thì nguồn ngoài cũng đủ dùng :)

trước còn tính là cho mỗi người một folder text riêng, mà phức tạp quá nên thôi.

vụ filter chivi thì trước cũng nghĩ, mà lỡ để là bất cứ quyển nào cũng có nguồn chivi rồi thành ra không filter được, lol :D

đợi lúc nào chức năng hoàn thiện hẳn tôi làm v2 clean up hết đống code rác thì lúc đó chắc mới sửa được phần này. mà thực ra hiện tại cũng chỉ khoảng hơn chục bộ có text local, chả bõ.

vụ mất history thì chắc là do lúc đang chạy import thì tôi restart service nó bị mất, cái này chịu thôi, dù sao cũng không quá quan trọng :D
 
chúc mừng bạn tôp tép là thành viên thứ 27 của chivi :)) ừ thực ra là 25, không hiểu sao cái id 6 7 bị skip, chắc do restart nó abort.

btw, tầm gần 300 người đăng ký mà giờ login tầm 30, chivi của tôi không giữ dc người dùng, buồn ;_;
// đùa thế thôi tầm này là hợp lý rồi, thêm forum tôi cũng không phải quản lý nhiều :D
 
1628963669232.png

Hỏi cái bị ntn là sao ta, trong công cụ dịch thì ghi rõ đang dịch từ "hội" là "sẽ", nhưng khi đọc thì vẫn ghi là "biết".
Tất cả những từ liên quan từ "hội" mà để dịch là sẽ đều bị ghi thành "biết" hết
 
View attachment 711350
Hỏi cái bị ntn là sao ta, trong công cụ dịch thì ghi rõ đang dịch từ "hội" là "sẽ", nhưng khi đọc thì vẫn ghi là "biết".
Tất cả những từ liên quan từ "hội" mà để dịch là sẽ đều bị ghi thành "biết" hết
không bị gì đâu. hiện tại thì tất cả các từ đặc biệt như hội, đích, đắc đều được xử lý riêng biệt trên máy dịch, các thông tin người dùng nhập vào đều bị ghi đè hết.

bạn muốn biến hội thành sẽ thì có 2 cách một là thêm cả cụm từ, 2 là note lại rồi report tôi báo là trường hợp này thì hội có nghĩa là sẽ... tương tự với các từ khác.

đợi tôi rảnh có lẽ sẽ làm nó rõ ràng hơn, ví dụ khoá edit luôn việc sửa mấy từ cơ bản đã bị khoá cứng lại trong code :)

nói chung lý tưởng trong tương lai là mấy cái từ thường gặp này dc xử lý hết trong máy dịch, các bạn không phải sửa gì cho mệt. vì nói thật cũng chả sửa dc đâu, bạn nào convert nhiều đều sẽ thấy là nó đổi nghĩa liên tục :confused: phải check cả context mới tìm ra nghĩa.
 
không bị gì đâu. hiện tại thì tất cả các từ đặc biệt như hội, đích, đắc đều được xử lý riêng biệt trên máy dịch, các thông tin người dùng nhập vào đều bị ghi đè hết.

bạn muốn biến hội thành sẽ thì có 2 cách một là thêm cả cụm từ, 2 là note lại rồi report tôi báo là trường hợp này thì hội có nghĩa là sẽ... tương tự với các từ khác.

đợi tôi rảnh có lẽ sẽ làm nó rõ ràng hơn, ví dụ khoá edit luôn việc sửa mấy từ cơ bản đã bị khoá cứng lại trong code :)

nói chung lý tưởng trong tương lai là mấy cái từ thường gặp này dc xử lý hết trong máy dịch, các bạn không phải sửa gì cho mệt. vì nói thật cũng chả sửa dc đâu, bạn nào convert nhiều đều sẽ thấy là nó đổi nghĩa liên tục :confused: phải check cả context mới tìm ra nghĩa.
Thế góp ý có khi từ "hội" cứ tạm giữ là "hội" đi. Xem quen convert cũng dễ hiểu.
 
a953c59620.png


https://chivi.xyz/-nga-bi-khon-tai-dong-nhat-thien-76hg/-chuong-21-tri-mang-bich-9-chivi-21

Cùng chương này thì ngàn vạn với 2-3-4 ngàn vạn đều dịch bt, mỗi cái này ko hiểu sao dịch thành trăm ngàn...
đừng hỏi tôi hãy hỏi mấy thằng ngu làm vietphrase trước :) gì chứ về số thì chúng nó sai nhiều lắm :))

cụ thể là lần này tôi ưu tiên cái qt data của bạn thtgiang bên ttv, vì nghĩ bụng qt của tôi lỗi thời 3 năm, của bạn này còn cập nhật có khả năng có cái mới hơn.

mà vụ dịch số này thì về sau tôi sẽ dịch máy hết không phải nhập thêm nữa, các bạn cứ tạm thời chấp nhận vậy đi :confused:
 
Thế góp ý có khi từ "hội" cứ tạm giữ là "hội" đi. Xem quen convert cũng dễ hiểu.
nhiều người quen với từ "biết" hơn.
nói chung phần lớn nó là biết hoặc sẽ, hội thì chỉ khi là danh từ đứng một mình thôi :)

... mà mục tiêu của tôi là làm cái máy dịch thuần việt nhất có thể, các bạn nếu muốn ngon thì hãy thử tìm các quy luật: khi nào nó là hội, khi nào nó là biết, khi nào nó là sẽ, rồi post cả đoạn lên đây để tôi tham khảo, dần dần nó sẽ ngon dần

chứ cứ để như QT thì dùng QT luôn tội gì phải mất công làm tool mới.

mà dạo này tôi cũng hơi bận đi làm (chivi không ra tiền khổ thế đấy), response chậm + dev chậm các bạn thông cảm nhé.

Sent from Xiaomi M2101K9G using vozFApp
 
Last edited:
nhiều người quen với từ "biết" hơn.
nói chung phần lớn nó là biết hoặc sẽ, hội thì chỉ khi là danh từ đứng một mình thôi :)

... mà mục tiêu của tôi là làm cái máy dịch thuần việt nhất có thể, các bạn nếu muốn ngon thì hãy thử tìm các quy luật: khi nào nó là hội, khi nào nó là biết, khi nào nó là sẽ, rồi post cả đoạn lên đây để tôi tham khảo, dần dần nó sẽ ngon dần

chứ cứ để như QT thì dùng QT luôn tội gì phải mất công làm tool mới.

mà dạo này tôi cũng hơi bận đi làm (chivi không ra tiền khổ thế đấy), response chậm + dev chậm các bạn thông cảm nhé.

Sent from Xiaomi M2101K9G using vozFApp
Tìm quy luật thì mình ko phải hiểu ngữ pháp lắm nên ko rành, bạn thử phân tính một đoạn mình tham khảo xem ntn
1629046336996.png

Vd đây là từ chap 12 bộ Lâm Cao Khải Minh mình rảnh đang edit, Kia đều nên dịch là sẽ
Mình đọc bộ này thì phần lớn thấy là nên dịch là sẽ
 
tuỳ các bạn hết đấy :)
https://chinese.com.vn/dong-tu-nang-nguyen.html#3_Dong_tu_nang_nguyen会_Biet_se_co_the

ngoài biết với sẽ ra nó còn mang nghĩa có thể. trước tôi cũng để là sẽ mà không nhớ từ bao giờ để sang biết rồi giữ luôn thế.

mà tôi nghĩ chắc chỉ cần lập danh sách các động từ đứng sau 会 để chỉ kỹ năng thì đổi sang biết là được.
ừ mà kể cả là kỹ năng thì vẫn có vài trường hợp cá biệt thì phải, ví dụ đằng sau nó có cụm từ chỉ thời gian :confused:

//p.s lộ clone rồi kìa lêu lêu
 
Back
Top