^: à vụ hảo thì tôi không quên đâu nhưng vì tôi nghỉ đọc truyện lâu rồi thành ra cũng không có động lực tìm đủ samples để trích ra quy luật.
cái từ hội thì tôi nhớ lý do chủ yếu để giữ nó là "biết" là ít nhất "biết" nó còn đúng với kha khá trường hợp, dù là nó chỉ đúng tương đối. còn nói phân loại thì không phải là phân loại thành động từ, mà là phân loại cá biệt một vài động từ, ví dụ "đánh đàn", "nói tiếng anh".... nhưng mà dù có làm cái này thì cũng không đúng dc tuyệt đối.
mà nói đến mục tiêu của tôi cũng không phải là ra cái máy dịch đúng tuyệt đối. lúc đầu tôi làm cái chivi này là muốn làm dạng wiki, có cái tool dịch máy là để tạo content ban đầu, rồi mọi người vào đọc thấy đoạn nào không đúng thì nhảy vào edit lại câu, cứ thế qua nhiều đợt người thì sẽ có bản dịch ngon lành.
hiện tại thì ngoài vấn đề là truyện có nhiều nguồn ra thì vấn đề lớn nhất là không đủ người dùng để làm cái này, cơ mà tôi nghĩ đều sẽ giải quyết được thôi. miễn là các bạn core user ở đây không quit hết dẫn tới tôi chán không làm nữa =)
ừ mà giờ tôi vẫn tập trung kiếm ăn, ngon lành thì sau đợt này chắc đủ ăn 5 10 năm, lúc đó thì làm gì cũng dễ
hi vọng là các bạn còn kiên nhẫn chời đợi
p/s: dịch máy hay bình luận hay diễn đàn thì cũng là để thu hút người dùng là chính, có nhiều người dùng rồi thì sẽ có nhiều man power hơn, cũng sẽ có nhiều lựa chọn hơn. tôi cũng chưa rảnh để tự đi PR, bạn nào nghĩ mình có khả năng pr lôi kéo người dùng thì có thể PM tôi, tôi sẵn sàng trả compensation xứng đáng
à mà chắc là chưa kick off ngay đâu, tôi nghĩ cái chivi hiện tại cũng chưa đủ để giữ chân users, cần vài major features nữa