krystallesor
Junior Member
thầy có lớp nào đầu vào tầm 6.0 đầu ra tầm 7.0+ không ạ?
Em chỉ dạy IELTS trên trường em thôi. Có mấy bạn theo học riêng chứ ko mở lớp như trung tâm đâu.thầy có lớp nào đầu vào tầm 6.0 đầu ra tầm 7.0+ không ạ?
Cứ học tự khắc sẽ có cách. Còn chờ cách học mới học đến bao giờ.mình cũng vậy đang mò cách học
Học lại từ đầu. Khi học các bài vỡ lòng giáo viên họ đã yêu cầu phải Nghe + Nói rồi. Chẳng qua thím chăm chăm vào mỗi Đọc + Từ Vựng + Ngữ Pháp thì nó chả thế. Thử cầm cái bút lên và nói về my pen trong 10s rồi 30s xem. Cách mình dạy sinh viên đấy.Tôi học tiếng anh từ năm 2009 đến giờ nhưng vẫn không giao tiếp, phát âm nổi. Thi toeic vẫn được 550
California hospitals are battling to find beds to house patients amid fears that the exploding coronavirus infection rate will exhaust resources and health care workers.
Ko biết có cách nào nói nghe xuôi tai hơn ko.Exhaust resources là vắt kiệt tài nguyên (y tế) là hợp lý roài, cần biến báo giề nữa?
Gửi từ HUAWEI H60-L01 bằng vozFApp
France relaxed its coronavirus-related ban on trucks from Britain on Tuesday after a two-day standoff that had stranded thousands of drivers and raised fears of Christmastime food shortages in the U.K.
Không hiểu ý?Góp ý ý cuối chút: khi nói sự việc xảy ra ở nước, tp ... nào thì dùng "in" thôi, chứ phân tích kg đóng mở làm giề?
Sent from Asus K012 using vozFApp
Nghĩa bạn trích dẫn từ Cambride là "nới lỏng (điều luật/hạn chế)" rồi đó. Bạn ghi "còn" có vẻ như bạn chưa chắc chắn lắm thì phải?Trong bối cảnh covid thì relax /rɪˈlæks/ (v) chắc nên hiểu là nới lỏng. Còn theo Cambridge Dictionary thì có nghĩa này, make a rule or control less severe.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/banCụm its coronavirus-related ban on /bæn/ (n) thì dễ hiểu rồi, lệnh cấm liên quan đến covid. Nhưng mà hơi lạ là chỉ có một lệnh cấm thôi sao vì không thấy có -s?
https://www.ldoceonline.com/dictionary/standoffCụm a two-day standoff /ˈstænd.ɒf/ (n) mình chưa biết dịch thế nào vì theo từ điển thì từ này có nghĩa a situation in which agreement in an argument does not seem possible. Mình tạm hiểu là bế tắc.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/strand_2Có một điều khó hiểu là strand /strænd/ (v) thì không thấy đề cập nhưng mà lại có stranded /ˈstræn.dɪd/ (a) và được giải thích là unable to leave somewhere because of a problem such as not having any transport or money. Theo Lạc Việt thì nên dịch là mắc cạn và có vẻ là khớp với nghĩa của Cambridge Dictionary. Trong câu này tác giả lại dùng theo kiểu Verb nên mình dịch như sau, làm mắc kẹt hàng ngàn tài xế.
Giới từ "in" mặc định dùng cho quốc gia, tỉnh, thành phố, thị trấn các kiểu rồi.Không hiểu ý?
https://ludwig.guru/s/in+every+dayMình có coi IELTS Speaking trên Youtube thấy người Canada nó nói câu này:
"I try to get a jog in every day."
Không biết giới từ "in" ở đây có phải là dư thừa không bởi trước giờ mình được biết rằng every day dùng như một trạng từ, chẳng hạn "I go to school every day". Mong bác chỉ giáo!
Mình có coi IELTS Speaking trên Youtube thấy người Canada nó nói câu này:
"I try to get a jog in every day."
Không biết giới từ "in" ở đây có phải là dư thừa không bởi trước giờ mình được biết rằng every day dùng như một trạng từ, chẳng hạn "I go to school every day". Mong bác chỉ giáo!
ùn ứ và đình trệ mình chưa nghĩ đến. Cảm ơn thím. Mình thì ko có ý định dịch hoàn chỉnh nên chỉ dừng ở nghĩa từ điển (chỉ dùng Cambridge Dictionary) và hiểu được đến đâu hay đến đó nhưng về cơ bản là bám vào nghĩa Anh-Anh.Nghĩa bạn trích dẫn từ Cambride là "nới lỏng (điều luật/hạn chế)" rồi đó. Bạn ghi "còn" có vẻ như bạn chưa chắc chắn lắm thì phải?
https://www.ldoceonline.com/dictionary/ban
Mình thấy đa phần lệnh cấm 1 loại hình nào đó chỉ dùng dạng đếm được số ít thôi. Khi muốn cấm nhiều loại hình cùng lúc mới dùng dạng đếm được số nhiều.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/standoff
noun [countable] a situation in which neither side in a fight or battle can gain an advantage
Mình nghĩ dịch là "đình trệ/ùn ứ " sẽ thuận hơn là "bế tắc", kiểu như xe tải bị ùn ứ, sắp hàng dài nằm chờ ở cửa khẩu biên giới Việt-Trung mở cửa trở lại ấy.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/strand_2
strand somebody = to leave somebody in a place from which they have no way of leaving
Có dạng động từ đó bạn.
Mình thấy bạn chủ yếu sử dụng Cambridge? Mình thì chuộng Longman nhất nhưng cũng tham khảo nhiều từ điển khác nhau để thấy được nhiều từ loại và cách dùng nhất có thể.
Vậy sao?Giới từ "in" mặc định dùng cho quốc gia, tỉnh, thành phố, thị trấn các kiểu rồi.
Ý bạn ấy là không cần phải giải thích không gian kín/mở gì và thực tế bạn nói Vương Quốc Anh (The UK) là không gian kín thì cũng không chính xác.
Có khá nhiều cụm get a jog in trên mạng đi với early/ during your lunch nên in này cần tách ra, ko ghép vào với every day đượcTrường hợp này muốn dùng in để nhấn mạnh " từng ngày, mỗi 1 ngày" (each day) chứ ko fải "hàng ngày" (everyday, daily)
Ngòai ra như ý trunghq nói ko xài in trc các adv trên (every day # everyday)
Gửi từ HUAWEI H60-L01 bằng vozFApp
thím có cách luyện pronunciation không ahCó khá nhiều cụm get a jog in trên mạng đi với early/ during your lunch nên in này cần tách ra, ko ghép vào với every day được