Điển hình của sự lươn lẹo trong tiếng Việt là các IQ cao đấy ạ.Có lập luận thì bạn cứ phản biện, chứ mình mà đập ra số liệu người Việt như thế nào ở nước ngoài so với các nước khác ntn. Cũng như là tình trạng lừa gạt cũng như làm việc hời hợt trong nước thì bạn ngậm mồm ngay. Mình viết cái này chỉ muốn đóng góp, cùng thảo luận liệu có phải đó là điểm yếu và sửa sai, ko phải đá đểu bất kì ai. Nên mong bạn lịch sự.
adequate = a - de - quate (3 âm tiết trong 1 từ).Tôi quote lại thím để nói rõ ý của tôi như sau:
- Vì tôi là người Việt, nên tôi thích dùng tiếng Việt hơn tiếng Anh.
- Tôi là tôi chúa ghét thể loại nói chuyện tiếng Anh xen lẫn tiếng Việt. Nhân viên hoặc người nhà của tôi mà dùng kiểu đó, tôi sẵn sàng vặc lại ngay!
Tuy nhiên, cái thằng thớt ấu trĩ đó vẫn có ý đúng của nó là tiếng Anh về mặt từ vựng diễn tả nhiều sắc thái hơn tiếng Việt. Tôi có thể ví dụ như sau:
- Sắc thái (shades) của màu sắc rất đa dạng: màu tím có thể có "mauve", "mulberry", hay thường gặp ở Việt Nam là "orchid".
- Dùng trong công việc, từ "adequate" hay "sufficient" có thể chỉ rõ được nó vừa đủ hay nhiều hơn mức đủ.
- Hoặc, "possible", "feasible", "probable" có thể diễn tả được ý nghĩa riêng.
Tựu chung, ý tôi muốn nói rằng:
- Việc biết mình thiếu sót ra sao là một nền tảng quan trọng để những thế hệ sau có thể bồi đắp và xây dựng ngôn ngữ ngày một phong phú.
- Ngoài ra, việc gìn giữ sự trong sáng cho tiếng Việt là rất quan trọng. Bọn chó chết trên mạng bây giờ hay dùng từ "an yên" cũng là bọn đáng lên án vì tụi nó phỉ báng vào ngôn ngữ của cha ông để lại.
Internet với tivi vừa mới ra đời thì đố thằng tây nào biết nó là cái gì, kể cả tổng thống hay Albert Einstein, chứ ở đó mà dùng 1 từ là đủ.trước coi phim này cũng có liên tưởng như thớt, đơn cử cứ giải nghĩa cho một thổ dân nào đó ti vi là gì? internet là gì? trong khi tiếng anh chỉ một từ là đủ.
Tương tự tiếng việt hiện đại cũng thiếu từ rất nhiều để giải thích, phân biệt chính xác nghĩa của một từ tiếng anh nào đó. Kiểu như hiểu nhưng khó giải thích ngắn gọn lại mà phải dùng định nghĩa dài vài ba dòng. Ví dụ như từ Strength và power trong tiếng việt đều là sức mạnh nhưng thực sự ko hề giống nhau hoàn toàn.
Viết cho cả thế giới đọc mà bạn .Không phải tự nhiên mà các bài nghiên cứu khoa học đều được viết bằng tiếng Pháp or tiếng Anh
Lên đây mua 1 cuốn mà dùngBạn chỉ cần thừa nhận với tôi là, tiếng Việt ko có từ điển Việt _ Việt , chuẩn hóa các từ, để khi A dùng từ đó, thì chắc rằng B cũng hiểu y như vậy.
Nếu A nói C, B lại hiểu theo D, thì khi cãi, ai sẽ là người phân xử đây, dựa vào gì ?
Còn tiếng Anh nó có quy ước, A nó nói ON, ( on quy ước rõ từ điển là có touch ) mà B m suy nghĩ là ko touch, là lỗi do thằng B .
Thức dậy và ngủ dậy không hoàn toàn tương đương nhau bạn nhékiểu như thức # ngủ nhưng thức dậy = ngủ dậy
ông tiến sĩ nào đặt tên cái hội chứng này chắc hồi đi học cũng hay cợt nhả rồi bị ăn đấm suốt ngàyHippopotomonstrosesquippedaliophobia = "chứng sợ những từ dài"
thím nói đúng, mức độ nó không giống nhau nhưng đều chỉ hành động như nhau, vấn đề là tách riêng chữ "thức" & "ngủ" thì lại ngược nhau.Thức dậy và ngủ dậy không hoàn toàn tương đương nhau bạn nhé
Thức dậy có ý nghĩa mạnh hơn, nhấn mạnh hơn về mặt ý thức do tác động từ nội tại hay các yếu tố bên ngoài. Ngủ dậy chỉ đơn giản là dậy sau khi ngủ thôi.
via theNEXTvoz for iPhone
thím nói đúng, mức độ nó không giống nhau nhưng đều chỉ hành động như nhau, vấn đề là tách riêng chữ "thức" & "ngủ" thì lại ngược nhau.
Nhưng khi kết hợp với tiếng "dậy" thì tạo thành 2 từ ghép có nghĩa tương đương nhau.thím nói đúng, mức độ nó không giống nhau nhưng đều chỉ hành động như nhau, vấn đề là tách riêng chữ "thức" & "ngủ" thì lại ngược nhau.
)) Ớn thiệt, vô đây cùng quan điểm với ông thớt thì bị vu clone. Thích thì search post coi liên quan ko nhé. Mỗi ng 1 quan điểm thế thôi, tôi chả cần tranh đúng sai làm gì dear 2 bạn j ở trên
Quả bóng ở giữa hai cái hộp.Quan điểm cái cục shit nha, anh clone lờ luôn câu hỏi của tôi luôn. Rốt cục anh dịch tiếng việt hai cái hình miêu tả cách dùng between và among như thế nào? Nói để mọi người cùng biết nào? Sao im re thế anh clone.
Sai là sai, đúng là đúng, ngữ pháp, cấu trúc câu có sẵn rồi, thử đi. Chứ cứ quan điểm quan điểm cái gì?